Короткий опис(реферат):
У роботі розглянуто процес дубляжу короткометражного ігрового фільму “Дріфтер” як засіб реалізації звукорежисерських рішень. Особливу увагу приділено художньому потенціалу дубляжу як формі адаптації аудіовізуального контенту українською мовою. Описано основні етапи роботи над проєктом: аналіз оригінального звукового ряду, підбір акторів озвучення, організація запису, створення шумових ефектів, технічна обробка аудіо та фінальне зведення. У процесі дублювання були враховані специфічні особливості оригінального фільму — його напружений сюжет, соціальна тематика та складна емоційна палітра. Окрему увагу приділено труднощам співпраці з непрофесійними акторами озвучення та технічним обмеженням, пов’язаним із записом у непрофесійних умовах. Практична реалізація дубляжу дала змогу поглибити навички звукорежисури та дослідити вплив дубляжу на сприйняття авторського висловлювання.